2-я книга Паралипоменон

Глава 5

1 И окончилась7999 вся работа,4399 которую производил6213 Соломон8010 для дома1004 Господня.3068 И принес935 Соломон8010 посвященное6944 Давидом,1732 отцом1 его, и серебро3701 и золото2091 и все вещи3627 отдал5414 в сокровищницы214 дома1004 Божия.430

2 Тогда собрал6950 Соломон8010 старейшин2205 Израилевых3478 и всех глав7218 колен,4294 начальников5387 поколений1 сынов1121 Израилевых,3478 в Иерусалим,3389 для перенесения5927 ковчега727 завета1285 Господня3068 из города5892 Давидова,1732 то есть с Сиона.6726

3 И собрались6950 к царю4428 все Израильтяне3763478 на праздник,2282 в седьмой7637 месяц.2320

4 И пришли935 все старейшины2205 Израилевы.3478 Левиты3881 взяли5375 ковчег727

5 и понесли5927 ковчег727 и скинию168 собрания4150 и все вещи3627 священные,6944 которые в скинии,168 — понесли5927 их священники3548 и левиты.3881

6 Царь4428 же Соломон8010 и все общество5712 Израилево,3478 собравшееся3259 к нему пред3942 ковчегом,727 приносили2076 жертвы2076 из овец6629 и волов,1241 которых невозможно5608 исчислить5608 и определить,4487 по причине множества.7230

7 И принесли935 священники3548 ковчег727 завета1285 Господня3068 на место4725 его, в давир1687 храма1004 — во Святое6944-святых,6944 под крылья3671 херувимов.3742

8 И херувимы3742 распростирали6566 крылья3671 над местом4725 ковчега,727 и покрывали3680 херувимы3742 ковчег727 и шесты905 его сверху.4605

9 И выдвинулись748 шесты,905 так что головки7218 шестов905 ковчега727 видны7200 были пред59216440 давиром,1687 но не выказывались7200 наружу,2351 и они там до сего дня.3117

10 Не было в ковчеге727 ничего кроме двух8147 скрижалей,3871 которые положил5414 Моисей4872 на Хориве,2722 когда Господь3068 заключил3772 завет с сынами1121 Израилевыми,3478 по исходе3318 их из Египта.4714

11 Когда священники3548 вышли3318 из святилища,6944 ибо все священники,3548 находившиеся4672 там, освятились6942 без различия8104 отделов;4256

12 и левиты3881 певцы,7891 — все они, то есть Асаф,623 Еман,1968 Идифун3038 и сыновья1121 их, и братья251 их, — одетые3847 в виссон,948 с кимвалами4700 и с псалтирями5035 и цитрами3658 стояли5975 на восточной4217 стороне4217 жертвенника,4196 и с ними сто3967 двадцать6242 священников,3548 трубивших2690 трубами,2689

13 и были, как один,259 трубящие26902690 и поющие,7891 издавая8085 один259 голос6963 к восхвалению1984 и славословию3034 Господа;3068 и когда загремел7311 звук6963 труб2689 и кимвалов4700 и музыкальных7892 орудий,3627 и восхваляли1984 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его; тогда дом,1004 дом1004 Господень,3068 наполнило4390 облако,6051

14 и не могли3201 священники3548 стоять5975 на служении8334 по причине облака,6051 потому что слава3519 Господня3068 наполнила4390 дом1004 Божий.430

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 5

1 Also ward7999 alle Arbeit4399 vollbracht, die Salomo8010 tat am Hause1004 des HErrn3068. Und Salomo8010 brachte935 hinein6944 alles6944, was sein Vater1 David1732 geheiliget hatte6213, nämlich Silber3701 und Gold2091 und allerlei Gerät3627, und legte5414 es in den Schatz214 im Hause1004 Gottes430.

2 Da versammelte6950 Salomo8010 alle Ältesten2205 in Israel3478, alle Hauptleute der Stämme4294, Fürsten7218 der Väter1 unter den Kindern1121 Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinaufbrächten5927 aus der Stadt5892 Davids1732, das ist, Zion6726.

3 Und376 es versammelten sich6950 zum Könige4428 alle Männer Israels3478 aufs Fest2282, das ist, im siebenten7637 Monden2320.

4 Und kamen935 alle Ältesten2205 Israels3478. Und die Leviten3881 huben die Lade727 auf5375

5 und3548 brachten sie727 hinauf5927 samt der Hütte168 des Stifts4150 und allem heiligen6944 Geräte3627, das in der Hütte168 war; und brachten sie mit hinauf5927 die Priester, die Leviten3881.

6 Aber der König4428 Salomo8010 und2076 die ganze Gemeine Israel3478, zu ihm versammelt3259 vor6440 der Lade727, opferten Schafe6629 und7230 Ochsen1241, soviel, daß niemand zählen5608 noch rechnen konnte4487.

7 Also brachten935 die Priester3548 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 an ihre Stätte4725, den Chor1687 des Hauses1004, in das Allerheiligste6944 unter die Flügel3671 der Cherubim3742,

8 daß die Cherubim3742 ihre Flügel3671 ausbreiteten6566 über4605 die Stätte4725 der Lade727; und die Cherubim3742 bedeckten3680 die Lade727 und ihre Stangen905 von oben her.

9 Die Stangen905 aber waren so lang748, daß man ihre Knäufe7218 sah7200 von der Lade727 vor2351 dem Chor1687; aber außen sah7200 man sie905 nicht. Und sie war daselbst bis auf6440 diesen Tag3117.

10 Und war nichts in der Lade727, ohne die zwo Tafeln3871, die Mose4872 in Horeb2722 drein getan5414 hatte, da der HErr3068 einen Bund machte3772 mit den Kindern1121 Israel3478, da sie8147 aus3318 Ägypten4714 zogen.

11 Und3548 da die6942 Priester3548 herausgingen aus3318 dem Heiligen6944 (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen4256 nicht gehalten8104 wurden4672),

12 und5975 die Leviten3881 mit allen, die unter Assaph, Heman1968, Jedithun3038 und3548 ihren Kindern1121 und Brüdern251 waren, angezogen3847 mit Leinwand948, sangen7891 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658 und stunden gegen4217 Morgen des Altars4196, und bei ihnen hundertundzwanzig3967 Priester, die mit Trommeten bliesen2690.

13 Und4390 es1004 war2896, als wäre es einer259, der trommetete und sänge7891, als hörete man eine259 Stimme6963, zu8085 loben1984 und zu danken3034 dem HErrn3068. Und da die Stimme6963 sich erhub von den Trommeten, Zimbeln4700 und andern Saitenspielen3627 und von dem Loben1984 des HErrn3068, daß er gütig ist7311 und seine Barmherzigkeit2617 ewig5769 währet, da ward das Haus1004 des HErrn3068 erfüllet mit einer Wolke6051,

14 daß die Priester3548 nicht stehen5975 konnten3201, zu dienen8334, vor6440 der Wolke6051; denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erfüllete das Haus1004 Gottes430.

2-я книга Паралипоменон

Глава 5

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 5

1 И окончилась7999 вся работа,4399 которую производил6213 Соломон8010 для дома1004 Господня.3068 И принес935 Соломон8010 посвященное6944 Давидом,1732 отцом1 его, и серебро3701 и золото2091 и все вещи3627 отдал5414 в сокровищницы214 дома1004 Божия.430

1 Also ward7999 alle Arbeit4399 vollbracht, die Salomo8010 tat am Hause1004 des HErrn3068. Und Salomo8010 brachte935 hinein6944 alles6944, was sein Vater1 David1732 geheiliget hatte6213, nämlich Silber3701 und Gold2091 und allerlei Gerät3627, und legte5414 es in den Schatz214 im Hause1004 Gottes430.

2 Тогда собрал6950 Соломон8010 старейшин2205 Израилевых3478 и всех глав7218 колен,4294 начальников5387 поколений1 сынов1121 Израилевых,3478 в Иерусалим,3389 для перенесения5927 ковчега727 завета1285 Господня3068 из города5892 Давидова,1732 то есть с Сиона.6726

2 Da versammelte6950 Salomo8010 alle Ältesten2205 in Israel3478, alle Hauptleute der Stämme4294, Fürsten7218 der Väter1 unter den Kindern1121 Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinaufbrächten5927 aus der Stadt5892 Davids1732, das ist, Zion6726.

3 И собрались6950 к царю4428 все Израильтяне3763478 на праздник,2282 в седьмой7637 месяц.2320

3 Und376 es versammelten sich6950 zum Könige4428 alle Männer Israels3478 aufs Fest2282, das ist, im siebenten7637 Monden2320.

4 И пришли935 все старейшины2205 Израилевы.3478 Левиты3881 взяли5375 ковчег727

4 Und kamen935 alle Ältesten2205 Israels3478. Und die Leviten3881 huben die Lade727 auf5375

5 и понесли5927 ковчег727 и скинию168 собрания4150 и все вещи3627 священные,6944 которые в скинии,168 — понесли5927 их священники3548 и левиты.3881

5 und3548 brachten sie727 hinauf5927 samt der Hütte168 des Stifts4150 und allem heiligen6944 Geräte3627, das in der Hütte168 war; und brachten sie mit hinauf5927 die Priester, die Leviten3881.

6 Царь4428 же Соломон8010 и все общество5712 Израилево,3478 собравшееся3259 к нему пред3942 ковчегом,727 приносили2076 жертвы2076 из овец6629 и волов,1241 которых невозможно5608 исчислить5608 и определить,4487 по причине множества.7230

6 Aber der König4428 Salomo8010 und2076 die ganze Gemeine Israel3478, zu ihm versammelt3259 vor6440 der Lade727, opferten Schafe6629 und7230 Ochsen1241, soviel, daß niemand zählen5608 noch rechnen konnte4487.

7 И принесли935 священники3548 ковчег727 завета1285 Господня3068 на место4725 его, в давир1687 храма1004 — во Святое6944-святых,6944 под крылья3671 херувимов.3742

7 Also brachten935 die Priester3548 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 an ihre Stätte4725, den Chor1687 des Hauses1004, in das Allerheiligste6944 unter die Flügel3671 der Cherubim3742,

8 И херувимы3742 распростирали6566 крылья3671 над местом4725 ковчега,727 и покрывали3680 херувимы3742 ковчег727 и шесты905 его сверху.4605

8 daß die Cherubim3742 ihre Flügel3671 ausbreiteten6566 über4605 die Stätte4725 der Lade727; und die Cherubim3742 bedeckten3680 die Lade727 und ihre Stangen905 von oben her.

9 И выдвинулись748 шесты,905 так что головки7218 шестов905 ковчега727 видны7200 были пред59216440 давиром,1687 но не выказывались7200 наружу,2351 и они там до сего дня.3117

9 Die Stangen905 aber waren so lang748, daß man ihre Knäufe7218 sah7200 von der Lade727 vor2351 dem Chor1687; aber außen sah7200 man sie905 nicht. Und sie war daselbst bis auf6440 diesen Tag3117.

10 Не было в ковчеге727 ничего кроме двух8147 скрижалей,3871 которые положил5414 Моисей4872 на Хориве,2722 когда Господь3068 заключил3772 завет с сынами1121 Израилевыми,3478 по исходе3318 их из Египта.4714

10 Und war nichts in der Lade727, ohne die zwo Tafeln3871, die Mose4872 in Horeb2722 drein getan5414 hatte, da der HErr3068 einen Bund machte3772 mit den Kindern1121 Israel3478, da sie8147 aus3318 Ägypten4714 zogen.

11 Когда священники3548 вышли3318 из святилища,6944 ибо все священники,3548 находившиеся4672 там, освятились6942 без различия8104 отделов;4256

11 Und3548 da die6942 Priester3548 herausgingen aus3318 dem Heiligen6944 (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen4256 nicht gehalten8104 wurden4672),

12 и левиты3881 певцы,7891 — все они, то есть Асаф,623 Еман,1968 Идифун3038 и сыновья1121 их, и братья251 их, — одетые3847 в виссон,948 с кимвалами4700 и с псалтирями5035 и цитрами3658 стояли5975 на восточной4217 стороне4217 жертвенника,4196 и с ними сто3967 двадцать6242 священников,3548 трубивших2690 трубами,2689

12 und5975 die Leviten3881 mit allen, die unter Assaph, Heman1968, Jedithun3038 und3548 ihren Kindern1121 und Brüdern251 waren, angezogen3847 mit Leinwand948, sangen7891 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658 und stunden gegen4217 Morgen des Altars4196, und bei ihnen hundertundzwanzig3967 Priester, die mit Trommeten bliesen2690.

13 и были, как один,259 трубящие26902690 и поющие,7891 издавая8085 один259 голос6963 к восхвалению1984 и славословию3034 Господа;3068 и когда загремел7311 звук6963 труб2689 и кимвалов4700 и музыкальных7892 орудий,3627 и восхваляли1984 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его; тогда дом,1004 дом1004 Господень,3068 наполнило4390 облако,6051

13 Und4390 es1004 war2896, als wäre es einer259, der trommetete und sänge7891, als hörete man eine259 Stimme6963, zu8085 loben1984 und zu danken3034 dem HErrn3068. Und da die Stimme6963 sich erhub von den Trommeten, Zimbeln4700 und andern Saitenspielen3627 und von dem Loben1984 des HErrn3068, daß er gütig ist7311 und seine Barmherzigkeit2617 ewig5769 währet, da ward das Haus1004 des HErrn3068 erfüllet mit einer Wolke6051,

14 и не могли3201 священники3548 стоять5975 на служении8334 по причине облака,6051 потому что слава3519 Господня3068 наполнила4390 дом1004 Божий.430

14 daß die Priester3548 nicht stehen5975 konnten3201, zu dienen8334, vor6440 der Wolke6051; denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erfüllete das Haus1004 Gottes430.